Writing in a second language

budmancover22I’m happy to post this guest essay by the insightful Mark Budman, author of My Life at First Try:

English is a second language for me. I learned it as an adult.

The accident of birth and immigration is both a curse and a blessing, but “blessed is the one who is cursed.”

For example, I struggled with the first sentence of this paragraph. Should it be “the second language” or “a second language”? My first language, Russian, has no articles.

On the other hand, my bilingual-ness gives me the ability to come up with an unexpected turn of phrase.  Words that are so familiar to the English speaker take on a new meaning to me. I play with them as a child, savoring every syllable.  I twist them, I may even break them, but most times I assemble them into something original and powerful. The end result of the accident of birth is the power of the unexpected and the originality of an outsider.

When I step away from the English language, I get a foreigner’s view that helps me to navigate the intricate labyrinth of creative writing. Yet, as I mentioned before, I have a harder time fighting the Minotaur of grammar. And clichés—they might sound fresh to me—therein lies another danger. So no matter how long I have been immersed in the sea of English, I’m still a newbie.

A newbie who yearns and perceives and perseveres.

Mark Budman’s work appears in Weird Tales, Mississippi  Review, Virginia Quarterly, The London Magazine, Iowa Review, McSweeney’s, Turnrow, Connecticut Review, and the WW Norton anthology Flash Fiction Forward. He is the publisher of the flash fiction magazine Vestal Review and co-editor of both the anthology You Have Time For This from Ooligan Press and a Young Adult flash fiction anthology from Persea Books in 2009. His novel My Life at First Try was published by Counterpoint Press in November, 2008. http://markbudman.net

1 thought on “Writing in a second language

  1. Amanda B. says:

    Fantastic post, Mark. English is my husband’s second language too. He came her from Poland at age 18. He’s self conscious about his accent and and his ability to express himself in English, but in reality he’s very eloquent. I wish he’d take up writing.

    I think people who know multiple languages have a more intimate relationship with language. At least that how it seems to a simple mono-linguistic girl like me. 🙂

Comments are closed.